A Escritura da Pureza e da Quietude 太上老君说常清静经
(Qingjing jing)

老 君曰, 大道无形生育天地. 大道无情运行日月.大道无名长养万物. 吾不知其名,强名日道. 夫道者有清有浊有动有静.天清地浊天动地静. 男清女浊男动女静. 将本流末而生万物. 清者浊之源动者静之基. 人能常清静天地悉皆归. 夫人神好清而心扰之. 人心好静而欲牵之. 常能遣基欲而心自静澄其心而神自清. 自然六欲不生三毒消灭. 所以不能者为心未澄欲未遣也. 能遣之者内观其心, 心无其心. 外观其形,形无其形. 远观其物,物无其物. 三者既悟唯见于空. 观空亦空,空无所空. 所空既无,无无亦无. 无无既无湛然常寂,寂无所寂. 欲岂能生欲既不生,即是真静.真常应物真常得性. 常应常静常清静矣.如此清静渐入真道.既入真道名为得道.虽名得道实无所得.为化众生名为得道. 能悟之者可传圣道

Laozi disse: «O Grande Tao não tem forma, embora tenha dado origem ao Céu e à Terra. O Grande Tao não tem afetos, mas movimenta o sol e a lua. O Grande Tao não tem nome, embora apoie constantemente as 10.000 coisas. Desconheço o seu nome. Se tivesse que nomeá-lo seria um “Caminho”.»

Este Tao (Dao) contém pureza e pluralismo, contém movimento e quietude. O Céu é puro, enquanto a Terra é pluralista. O Céu está em movimento, enquanto a Terra permanece quieta. O masculino contém pureza, enquanto o feminino contém pluralidade. O masculino está em movimento, enquanto o feminino está em quietude. A partir da fonte que flui para o seu fim, são criadas as 10.000 coisas. A pureza é a fonte da diversidade; o movimento é o fundamento da quietude. Se uma pessoa permanecer pura e imóvel, todo o Céu e a Terra retornarão a esta. O espírito humano original é o melhor na pureza, mas o coração pode perturbá-lo. O coração humano é o melhor na quietude, mas os desejos o afastam. Se uma pessoa conseguir erradicar para sempre a fundação dos seus desejos, então o seu coração torna-se naturalmente imóvel. Quando o coração se torna claro, então o espírito torna-se naturalmente puro.

 Naturalmente os seis desejos deixam de surgir e os três venenos desaparecem. Se alguém for incapaz de conseguir isto, ocorre porque o seu coração ainda não se estabeleceu e como tal, os seus desejos ainda não foram dissipados.

Se as pessoas conseguirem erradicar os seus desejos, ao olharem para o seu interior, irão ver o seu coração e será um coração sem sensibilidades. Ao olharem o exterior, observarão formas, mas estas serão formas sem forma. Ao olhar mais longe irão observar objetos, mas estes serão objetos sem objetividade. Quando alguém é despertado para estas três observações, tudo o que vê é realizado como vacuidade.

Reconhecendo que a vacuidade em si é vazia, não pode haver coisa alguma como vacuidade. Portanto, a vacuidade é nada. A ausência de nada é também nada. Portanto, embora não tenhamos ainda despertado para este nada, já somos nada, com uma profunda, clara e eterna serenidade. É sereno porque não tem uma serenidade específica. Como poderiam surgir desejos neste? Quando os desejos cessam de ser criados, existe então a verdadeira quietude.

A Verdade tem sempre correspondência ao mundo material e como tal a Natureza é derivada da Verdade. Dando constantemente resposta, mas sendo constantemente estável, é possível alcançar a eterna pureza e quietude. Tendo tal pureza e quietude, alcança-se o Verdadeiro Tao. Tendo alcançado o Verdadeiro Tao, dizemos que alcançou o Tao.

Embora seja chamado “Alcançar o Tao”, não há nada realmente a ser alcançado. Com o propósito de despertar todos os seres vivos, é dado o nome de “alcançar o Tao”. A pessoa que chega a esta realização, é capaz de percorrer este Caminho Sagrado.

Transferir PDF