八大咒
BA DA ZHOU
The Eight Great Incantations
净心神咒
Jing Xin Shen Zhou
Purifying the Heart Spirit Incantation
太上台星
tai shang tai xing
Supreme Terraces of stars
应变无停
ying bian wu ting
Respond and transform without stopping
驱邪缚魅
qu xie fu mei
Expel evil and restrain demons
保命护身
bao ming hu shen
Protect Life-Destiny and guard the body
智慧明净
zhi hui ming jing
Wisdom is bright and clear
心神安宁
xin shen an ning
The Heart Spirit is peaceful and tranquil
三魂永久
san hun yong jiu
The Three Hun[1] are everlasting
魄无丧倾
po wu sang qiong
The Po[2] are not dying nor declining
[1] The Three Hun (魂) are Ethereal Souls that correspond to Heaven. They are considered as the non-physical part of the person that continues to exist after the cessation of physical life.
[2] The Seven Po (魄) are Corporeal Souls that correspond to Earth. They are considered to be more dependent on the physical life, and may transform at the death of the physical body.
净口神咒
Jing Kou Shen Zhou
Purifying the Mouth Spirit Incantation
丹朱口神
dan zhu kou shen
Dan Zhu[3] the Mouth Spirit
吐秽除氛
tu hui chu fen
Spits out filth and eliminates miasmas
舌神正伦
she shen zheng lun
The Tongue Spirit Zheng Lun[4]
通命养神
tong ming yang shen
Connects to Life-Destiny and nourishes the Spirit
罗千齿神
luo qian chi shen
Luo Qian[5] the Tooth Spirit
却邪卫真
que xie wei zhen
Repulses evil and guards the Truth
喉神虎贲
hou shen hu ben
The Throat Spirit Hu Ben[6]
气神引津
qi shen yin jin
Qi and Spirit guide the fluids
心神丹元
xin shen dan yuan
The Heart Spirit Dan Yuan[7]
令吾通真
ling wu tong zhen
Commands me to connect with the Truth
思神炼液
si shen lian ye
The Thought Spirit Lian Ye[8]
道炁常存
dao qi chang cun
The Qi of the Dao perpetually exists
[3] Dan Zhu (丹朱), « Cinnabar Vermillion » is the name of the Mouth Spirit
[4] Zheng Lun (正伦), « Upright Relations » is the name of the Tongue Spirit
[5] Luo Qian (罗千), « Canopy of Thousands » is the name of the Tooth Spirit
[6] Hu Ben (虎贲), « Valiant Tiger » is the name of the Throat Spirit
[7] Dan Yuan (丹元), « Cinnabar Origin » is the name of the Heart Spirit
[8] Lian Ye (炼液), « Refining Fluids » is the name of the Thought Spirit
净身神咒
Jing Shen Shen Zhou
Purifying the Body Spirit Incantation
灵宝天尊
ling bao tian zun
Ling Bao[9] Heavenly Worthy
安慰身形
an wei shen xing
Consoles the bodily form
弟子魂魄
di zi hun po
The disciple’s Hun[10] and Po[11]
五脏玄冥
wu zang xuan ming
The Five Zang-Organs’[12] Profound Mystery
青龙白虎
qing long bai hu
Azure Dragon, White Tiger[13]
队仗纷纭
dui zhang fen yun
Contingents numerous and diverse
朱雀玄武
zhu que xuan wu
Vermillion Bird, Mysterious Warrior[14]
侍卫吾真
shi wei wu zhen
Serve and protect the True Me
[9] Ling Bao Tian Zun (灵宝天尊), the Heavenly Worthy of Divine Treasure, is the second of the three highest deities of the Daoist pantheon, the Three Purities (San Qing 三清). He serves as the revealer of sacred Scriptures to help suffering humanities.
The Three Purities (San Qing 三清) are originally three superior Heavens, called Jade Purity (Yu Qing 玉清 ), Highest Purity (Shang Qing 上清), and Great Purity (Tai Qing 太清), located immediately below the Great Canopy Heaven (Da Luo Tian 大罗天). The Three Heavens are further associated with the three highest deities of the Daoist pantheon, and with specific sets of scriptures classified as the Three Caverns (San Dong 三洞).
[10] Ethereal Souls (See note 1)
[11] Corporeal Souls (See note 2)
[12] In Chinese medicine physiology, the five Yin organs are called Zang (脏) and the six Yang viscera are called Fu (腑). The Five Zang-Organs are considered as more internal to the body, and are the Liver, the Heart, the Spleen, the Lungs and the Kidneys. The Six Fu-Viscera are considered more external, and are the Gallbladder, the Small Intestine, the Stomach, the Large Intestine, the Urinary Bladder, the Triple Heater (San Jiao 三焦).
[13] Azure Dragon (Qing Long 青龙), White Tiger (Bai Hu 白虎), Vermillion Bird (Zhu Que 朱雀 – also translated as Red Sparrow), and Mysterious Warrior (Xuan Wu 玄武), are Spirits that are represented as animals, and take on the role of guardians of the four cardinal directions, respectively the East, the West, the South and the North. They are associated with the four quadrants of the sky, each comprising seven of the twenty-eight constellations.
[14] See note 13
安土地咒
an tu di zhou
Pacifying the Earth Incantation
元始安镇
yuan shi an zhen
Yuan Shi[15] pacifying and suppressing
普告万灵
pu gao wan ling
Universally announces to the Ten Thousand Divinities
岳渎真官
yue du zhen guan
To the True Officials of the Mountains and Rivers
土地祇灵
tu di qi ling
To the Divinities of the Earth
左社右稷
zuo she you ji
On the left to the Deities of Soil, on the right to the Deities of Grains
不得妄惊
bu de wang jing
Do not be presumptuous or frightened
回向正道
hui xiang zheng dao
Turn back toward the Upright Dao
内外澄清
nei wai cheng qing
Inside and outside clear and pure
各安方位
ge an fang wei
Each of them peacefully in position
备守 家/帝/坛庭
bei shou jia/di/tan ting
Prepare and guard the court of the home/Sovereign/altar
太上有命
tai shang you ming
Tai Shang[16] is in command
搜捕邪精
sou bu xie jing
Searching and seizing evil essences
护法神王
hu fa shen wang
The ‘Protector of the Law’ Spirit King
保卫诵经
bao wei song jing
Guards and defends the chanting of the Scriptures
皈依大道
gui yi da dao
Return and rely[17] on Great Dao
元亨利贞
yuan heng li zhen
Primal, prosperous, favourable, steadfast
[15] Yuan Shi Tian Zun (元始天尊), the Heavenly Worthy of Primordial Beginning, is the first amongst the three highest deities of the Daoist pantheon, the Three Purities (San Qing 三清); he represents the cosmic and creative aspect of the Dao.
[16] Tai Shang (太上), the Most High, designates as a whole the three highest deities of the Daoist pantheon, the Three Purities (San Qing 三清).
[17] Gui Yi(皈依)is commonly translated as ‘Taking Refuge’, especially in the context of Buddhist Scriptures.
净天地神咒
jing tian di shen zhou
Purifying Heaven and Earth Spirit Incantation
天地自然
tian di zi ran
Heaven and Earth are Suchness[18]
秽气分散
hui qi fen san
Impure Qi disperses
洞中玄虚
dong zhong xuan xu
The Center of the Cavern, Mysterious Void
晃朗太元
huang lang tai yuan
Dazzling bright Great Origin
八方威神
ba fang wei shen
The Eight Directions’ mighty Spirits
使吾自然
shi wu zi ran
Enable me to be Suchness
灵宝符命
ling bao fu ming
Ling Bao[19]’s talisman commands
普告九天
pu gao jiu tian
Universal announcement in the Nine Heavens[20]
乾罗达那
qian luo da na
Qian Luo Da Na
洞罡太玄
dong gang tai xuan
The Cavern Big Dipper Great Mystery
驱妖缚邪
qu yao fu xie
Expels demons and ties up evil
敕鬼万千
chi gui wan qian
Orders myriads of ghosts
中山神咒
zhong shan shen zhou
The Central Mountain Spirit Incantation
元始玉文
yuan shi yu wen
Yuan Shi[21]’s Jade Script
持诵一遍
chi song yi bian
Uphold and chant once
却病延年
que bing yan nian
To dispel illness and prolong one’s years
按行五岳
an xing wu yue
According to its circulation the Five Sacred Mountains[22]
八海知闻
ba hai zhi wen
And the Eight Seas know and listen
魔王束首
mo wang shu shou
The Demon King’s head is bound
侍卫吾轩
shi wei wu xuan
Serve and defend my altar
凶秽消散
xiong hui xiao san
Inauspicious filth is dispersed
道炁常存
dao qi chang cun
The Qi of the Dao perpetually exists
[18] Suchness designates what is such by itself, reality as it is,. 自然 Zi Ran in Chinese literally means what is ‘so of itself’, and is often translated as ‘nature’, ‘natural’ or ‘spontaneous’.
[19] See note 9
[20]Jiu Tian (九天), the Nine Heavens, are represented in Daoism in a vertical and hierarchical arrangement, and are said to constitute a stage in the progressive differentiation of the Original Qi (Yuan Qi 元气 ) as it gives birth to the cosmos. They constitute a finer subdivision of the heavens of the the Three Purities (San Qing 三清). First the three deities produce the Mysterious (Xuan 玄), the Original (Yuan 元), and the Initial (Shi 始); then each of these three Qi divides itself into three, resulting in nine Qi that constitute the Nine Heavens.
[21] See note 15
[22] Wu Yue (五岳), the Five Sacred Mountains, were important sites where Daoists lived and Daoist institutions formed. They were perceived to be potent sites of refined Qi, that were populated by transcendent beings, filled with numinous herbs and minerals used to concoct elixirs.
The Five Sacred Mountains are Tai Shan (泰山) in Shandong in the East; Heng Shan (衡山) in Hunan in the South; Hua Shan (华山) in Shaanxi in the West; Heng Shan (恒山) in Shanxi in the North; and Song Shan (嵩山) in Henan in the Center.
祝香咒
zhu xiang zhou
Incense Prayer Incantation
道由心学
dao you xin xue
The Dao is studied from the Heart
心假香传
xin jia xiang chuan
The Heart is transmitted throug the incense
香焚玉炉
xiang fen yu lu
Incense burns in the jade furnace
心存帝前
xin cun di qian
The Heart is kept before the Sovereign
真灵下盼
zhen ling xia pan
True Divinities gaze down
仙旆临轩
xian pei lin xuan
The Immortals’ banners approach the Altar
弟子关告
di zi guan gao
The disciple’s prayers
径达九天
jing da jiu tian
Directly reach the Nine Heavens[23]
[23] See note 17
金光神咒
jin guang shen zhou
The Golden Radiance Spirit Incantation
天地玄宗
tian di xuan zong
Heaven and Earth Mysterious Ancestors
万炁本根
wan qi ben gen
The root of the Ten Thousand Qi
广修亿劫
guang xiu yi jie
Wide cultivation throughout hundred million aeons
证吾神通
zheng wu shen tong
Evidence of my spirit connection
三界内外
san jie nei wai
Within and without the Three Realms[24]
惟道独尊
wei dao du zun
The Dao alone is supremely revered
体有金光
ti you jin guang
The body has a Golden Radiance
覆映吾身
fu ying wu shen
Covering and shining on my form
视之不见
shi zhi bu jian
Looking without seeing
听之不闻
ting zhi bu wen
Listening without hearing
包罗天地
bao luo tian di
It encompasses Heaven and Earth
养育群生
yang yu qun sheng
It nurtures all lives
诵持万遍
song chi wan bian
Chant and uphold it Ten Thousand times
身有光明
shen you guang ming
The body has a bright radiance
三界侍卫
san jie shi wei
The Three Realms[25] are served and defended
五帝司迎
wu di si ying
The Five Sovereigns[26] are in charge and welcoming
万神朝礼
wan shen chao li
Ten Thousand Spirits prostrate and hold a ceremony
役使雷霆
yi shi lei ting
Employing the service of the thunderclap
鬼妖丧胆
gui yao sang dan
Ghosts and demons lose courage
精怪忘形
jing guai wang xing
Evil Spirits forget their forms
内有霹雳
nei you pi li
Within there are thunderbolts
雷神隐名
lei shen yin ming
The Thunder Spirit hides its name
洞慧交彻
dong hui jiao che
The Cavern Wisdom is delivered thoroughly
五炁腾腾
wu qi teng teng
The Five Qi ascend and rise
金光速现
jin guang su xian
The Golden Radiance is fast to manifest
覆护真人
fu hu zhen ren
Covering and protecting the Realised Ones[27]
[24] San Jie (三界), the Three Realms, designate the Realm of Desire (Yu Jie 欲界), the Realm of Form (Se Jie 色界), and the Realm of Formlessness (Wu Se Jie 无色界); also referring to the Three Realms of Heaven, Earth and Humanity (Tian Di Ren 天地人).
[25] See note 25
[26] Wu Di (五帝), the Five Sovereigns or Five Emperors, are the manifestations of the Five Phases (Wu Xing 五行, often translated as Five Elements) and rule the Five Directions (Wu Fang 五方), represented by the Five Sacred Mountains (Wu Yue 五岳). They are invoked notably to avert calamities.
[27] The term Zhen Ren (真人) designates one who has attained the Dao, and denotes one of the highest states in the Daoist spiritual hierarchy. It is alternatively translated as “True Human,” “Real Human,” or “Perfected ».
玄蕴咒
xuan yun zhou
Mystery’s Vessel Incantation
云篆太虚
yun zhuan tai xu
Cloud Seal Script Supreme Void
浩劫之初
hao jie zhi chu
Beginning of vast aeons
乍遐乍迩
zha xia zha er
Suddenly far, suddenly near
或沉或浮
huo chen huo fu
Perhaps sinking, perhaps rising
五方徘徊
wu fang pai huai
Lingering in the Five Directions
一丈之余
yi zhang zhi yu
Over one zhang[28]
天真皇人
tian zhen huang ren
Heaven’s True Emperor
按笔乃书
an bi nai shu
Presses down the brush and writes
以演洞章
yi yan dong zhang
To elaborate the Cavern Chapters
次书灵符
ci shu ling fu
Next writes a Divine Talisman
元始下降
yuan shi xia jiang
Yuan Shi[29] descends
真文诞敷
zhen wen dan fu
The True Script is born and spread
昭昭其有
zhao zhao qi you
Bright and illuminating is its existence
冥冥其无
ming ming qi wu
Dark and obscure is its non-existence
沉疴能自痊
chen ke neng zi quan
Severe diseases can recover fully by themselves
尘劳溺可扶
chen lao ni ke fu
The indulgences to the toils of the dust can be relieved
幽冥将有赖
you ming jiang you lai
The Otherworld shall be relied on
由是升仙堵
you shi sheng xian du
Leading to ascension to the Immortals’ Capital
[28] A Zhang (丈) is a traditional unit of length, equivalent to ten Chinese feet, of around 3.3 meters.
[29] Name of one of the Three Purities, a Daoist Deity
Translated by: Loan Guylaine Tran (诚凤 Cheng Feng)